«Матильда», фильм по книге Роальда Даля

Пишет наш постоянный автор Наталья ПОГОДИНА.
При приближении летних каникул многих преподавателей наверняка разрывают противоречивые эмоции: и отдохнуть хочется, и за английский своих учеников опасаются: что-то станется с их знаниями? Каждый из нас надеется, что хотя бы пару раз за лето наши подопечные вспомнят про английский, почитают книгу, послушают подкаст, посмотрят фильм. Чтобы подогреть интерес и простимулировать столь благотворные и благородные порывы, необходимо провести небольшую предварительную работу.

Например, напишите на доске «Mind your manners!/Manners, please!», спросите у учеников, кто, где и когда может услышать эту фразу. Коротко обсудите хорошие и плохие манеры. Warning: that’s not for the faint of heart (не для слабонервных)! Если вам присуща особая чувствительность и деликатность, то такая подводка, наверное, не для вас, но в целом веселье на уроке гарантировано, тем более что в помощники мы пригласим нашего любимого Роальда Даля.
Покажите ученикам клип из фильма Матильда (chocolate cake scene): https://www.youtube.com/watch?v=G-43FEaWcf0
]
Обсудите, какие плохие манеры наблюдали дети при просмотре клипа.
Eat with your fingers − есть руками
Stuff your/one's face — обжираться
Munch/chomp — чавкать
Eat fast — есть быстро

На этом можно обсуждение клипа остановить и попросить учеников составить в парах диалоги от имени (например) животных:
Fox: − Bear, dear, mind your manners, stop chomping! That’s annoying!
Bear: − Mnom mnom, I can’t! The raspberries are delicious!

А теперь можно рассказать о фильме «Матильда», снятому по книге Роальда Даля, — про одну очень умную девочку с необычными способностями. Снова посмотрите отрывок из фильма (или другой https://www.youtube.com/watch?v=rDTZ6A5zsYc, или оба).

Можно поговорить с детьми о людях. Кого, по их мнению, они видят в эпизодах? Все зависит от того, каким временем вы располагаете, потому что я не предлагаю посвящать урок фильмам — наша задача вызвать интерес, чтобы дети попробовали посмотреть их самостоятельно. И если вы действительно рассчитываете на самостоятельный летний просмотр, то можно дать им несколько вопросов к фильму:


What did Matilda’s father do for a living? (Sold stolen cars).
What book was Matilda reading in the film at 8:51? (Ivanhoe by Sir Walter Scott).
What sports did Ms Trunchbull use to be good at? (Shot put, javelin, hummer throw/толкание ядра, метание копья, метание молота. Hummer throw was her specialty).
What did Matilda go to Ms Trunchbull’s house for? (She wanted to get Ms Honey’s doll).

Фильм с субтитрами на английском:
http://lelang.ru/english/films/matilda-na-anglijskom-yazyke-s-subtitrami/
https://english-films.com/comedies/2840-matilda-ma…
https://www.netflix.com/Kids/title/70 033 005?locale=en-TJ

А если запас куража и непосредственности вам позволяет, то после просмотра сцены с шоколадным тортом можно продолжить разговор о плохих манерах и обсудить:
slurp — громко прихлёбывать
nose-picking/pick your nose — ковыряние в носу/ковырять в носу
bite your nails — грызть ногти
sneezing and coughing without hiding behind your hand — чихать и кашлять не прикрываясь
spitting in public — плевать в общественных местах
littering the streets — мусорить на улицах
blow your nose in public — сморкаться прилюдно
stare — смотреть пристально на людей («уставиться»)

Я обожаю наблюдать в детях переходы от глубокого изумления и робости (A что, в английском тоже есть такие слова? А про такое можно на уроке говорить?) до безудержного веселья.


Так вот, есть ещё одно слово «про плохие манеры» — fart (пукать). И один из героев Роальда Даля, Big Friendly Giant (Большой Добрый Великан), называл этот процесс whizzpopping:
https://www.youtube.com/watch?v=3StqFtaHFfE
https://www.youtube.com/watch?v=4qZfUSa63-Q

Если вы всё-таки отважитесь поднять эту тему, то можно сначала просто показать отрывки из мультфильма или фильма и спросить, что происходит. Какое слово вы слышите? Если вы решите поговорить об этом фильме отдельно, то хорошим материалом будут цитаты из речи великана. Во-первых, в них много слов, придуманных Далем, ведь великаны, как и многие другие герои его книг, говорят на особом наречии — Gobblefunk (можно сначала попросить детей угадать значения слов, только потом показать ролик):
https://www.youtube.com/watch?v=b2yDvypojyY

figlers
 — fingers
trogglhumpers — terrible dreams, like a nightmare
golden phizzwizard — the opposite for trogglehumpers, the best kind of dreams
hopscothcy — cheerful
delumptious — delicious
human beans — human beings/people

snozzcumber — big vegetables, similar to cucumbers, that giants grow
jabbling — talking


Во-вторых, грамматика Gobblefunk также отличается от правильной английской, и дети могут исправить в цитатах «неправильные» формы:

Dreams is very mysterious things. They is floating around in the air like little wispy-misty bubbles. And all the time they is searching for sleeping people.

Us giants is making whizzpoppers all the time! Whizzpopping is a sign of happiness. It is music in our ears! You surely is not telling me that a little whizzpopping is forbidden among human beans?

One night, I is blowing a dream through a window and I sees this book lying on the little boy’s bedroom table. I is wanting so very badly, you understand. But I is refusing to steal it. I would never do that.

Цитаты из «BFG» с картинками на сайте издательства Penguin Books:
https://www.penguin.co.uk/articles/children/2017/ten-phizz-whizzing-quotes-from-the-bfg/

Рисованный мультфильм на английском:
https://www.youtube.com/watch?v=qKtN7M4uxRQ

Художественный фильм:
https://english-films.com/adventures/870-the-bfg-2016-hd-720-ru-eng.html

На первый взгляд может показаться, что из-за множества неологизмов фильм про великана не очень прост для просмотра, но он веселый и смысл слов легко угадывается из контекста (именно это нам и нужно). И даже если дети посмотрят дублированный вариант, возможно, чуть позже (будем надеяться) им захочется услышать или прочитать оригинал (ведь оба фильма сняты по книгам).

В качестве контрольного задания к фильму можно предложить детям во время самостоятельного просмотра угадать (или нагуглить) значения других слов из лексикона великана, например: cannybully (cannibal), childers (children), earbusting (loud), giggler (little girl), rummytot (nonsense), glummy (yummy), humbug (humble).

Пусть дети почувствуют себя искателями сокровищ, ведь, как сказал Роальд Даль, the greatest secrets are always hidden in the most unlikely places. Those who don’t believe in magic will never find it.

Find your magic!


Преподаватель английского языка

Понравился урок? Поделитесь записью в любимой социальной сети
Другие материалы сайта