Стивенсон "Детский сад стихов"

В век космических скоростей и языковых интенсивов заучивание стихов наизусть подчас кажется ученикам занятием старомодным. Но если вспомнить бабушек и дедушек этих ребят, порой то единственное, что навсегда оставалось в памяти даже после немудреных уроков в советской школе, это именно стихи наизусть.

Хорошие стихи завораживают своим звучанием, новые слова легко запоминаются, фонетика тренируется, а в голове на долгие годы остаются целые фразы.

Почему бы не разучить одно из детских стихотворений Стивенсона из его «Детского сада стихов»?

Друг нашего проекта Бен Нил подготовил нам видеозапись. Можно слушать, ставить на паузу и повторять целыми фразами.

Вот первое стихотворение.


BED IN SUMMER

In winter I get up at night
And dress by yellow candle-light.
In summer, quite the other way,
I have to go to bed by day.


I have to go to bed and see
The birds still hopping on the tree,
Or hear the grown-up people’s feet
Still going past me in the street.


And does it not seem hard to you,
When all the sky is clear and blue,
And I should like so much to play,
To have to go to bed by day?


https://www.facebook.com/English934/videos/1 989 143 001 158 145/

https://vk.com/video-165 160 475_456 239 029?list=22ce47d7471e6b8a68


Можно попробовать перевести его на русский язык — в стихах или в прозе, а затем сравнить свой вариант с несколькими уже готовыми. Вот этими, например:

Зимой, еще не брезжит свет,
А я уже умыт, одет.
Напротив, летом спать меня
Всегда кладут при свете дня.

Средь бела дня я спать иду,
А птицы прыгают в саду,
И взрослые, покинув дом,
Гуляют под моим окном.

Скажите, это ли не зло:
Когда еще совсем светло
И так мне хочется играть,
Вдруг должен я ложиться спать!

(О. Румер)


Зимой просыпаться — темно, как в ночи —
Встаю, одеваюсь — при свете свечи.
И лето с зимой не сравнишь —
Светло еще — ты уже спишь.

Как можно уснуть? — За окном
Порхание птиц над кустом,
И взрослых шагов перестук,
И разный доносится звук.

И кажется странным, что Вы,
Хоть небо полно синевы
И можно б еще поиграть,
Должны отправляться в кровать.

(В. Бобыкин)


Преподаватель английского языка

Понравился урок? Поделитесь записью в любимой социальной сети
Другие материалы сайта